等
女:昨天对你卿卿我我,明天对你背信弃义。”“您认识他。”
她几乎没有抵抗。
“不!”她说“您一定会替我报仇的;而您也一定不会死。
“您怎么知
的?”米拉迪
抓他的双手问,极力想从他的双
看透他的灵魂。“像我这样的女人是不哭的,”米拉迪说。
“哦,哦,我们不要当傻瓜,”他告退后这样说,又似乎是对凯
的责备作回答“那个女人确实是个大坏
,我们要当心。”“您要想到,他的名字可是我的全
秘密哟。”“真的。”
“我似乎觉得…”
“他的名字叫…”她终于说话了。
达达尼昂抬起
。这火
的
的一握,使达达尼昂瑟瑟颤抖起来,就像曾燃烧过米拉迪的那
狂
和激奋一样,通过这
碰,一下蔓延到他全
。“喂,小
,您像木雕一样呆在那儿一动不动,您要
什么?去,把骑士领走;今晚十一
再领他来,您听见了吧!”“我喜
您的忠心,”米拉迪说。米拉迪瞅了他一
,那意思在回答说:“不就是那个吗?那么请说下去。”“不要说话;我听见我小叔
的声音了:没有必要让他在这儿发现您。”“卑鄙的家伙!”米拉迪咆哮起来。
然而,就因受到
的电光石火的
动,他并没有因此而没有沉醉到快乐之中;他对米拉迪的柔情几乎信以为真;他对瓦尔德的罪行也几乎信以为真。倘若此时此刻如瓦尔德真的在他
边,他也许会
他一刀的。“明天,”他说“不是为您报了仇,就是我死掉。”
“是的,应该知
,瞧,我是多么地信任您。”“真的?”
米拉迪向他伸
手,他亲
地吻一下。况且,她还有许多措施要制订,许多想法要向她的保护人
待,以免和伯爵对证时多费
。而所有这一切早被达达尼昂用一句话就猜到了。随后,她又伴以意味
长的一瞥说:“这太公平了。”她温存地说。“不,那怕是我的兄弟,我也决不手
!”达达尼昂吼叫
;他像是因激奋而变得狂怒起来。“但我应该知
他的姓名呀。”米拉迪的双
是冰冷的:达达尼昂似乎觉得,他刚才像是吻着一尊冰冷的雕像。说着,他温存地将她拉向自己的
边。“啊!”达达尼昂
叫着;这个女人天生的本能在他心
撩拨起的情火,确确实实使他激动不已“啊!我的幸福使我
到难以置信,我总担心它像一场黄粱
梦成为泡影,所以,我真急于把它变成现实呀。”“您知
,我只想等一句话,”达达尼昂说“这句话对您对我都值得!”介武夫!”
“我也
您这个人,”她说着便握住达达尼昂的手。“随时听命。”
“那更好!请告诉我,那人姓什么。”
“噢!您是一位天使,”年轻人说。
“谢谢,我忠实的朋友!”米拉迪大声说;“我这个仇何时能报?”
我们的这位加斯科尼人顺顺当当地向前
,因为他知
他要达到的目的是什么。“除了我所要求的,我亲
的!”“我没有第二个明天可等了。”
“我准备好了。”他说。
可怜的女孩听到这些谈话时,真想仰
倒下去。“他同女人在一起是个胆小鬼,但和男人在一起就不是了。我是知
一些事情的,我。”“我是怎么知
的?”达达尼昂说。“这就是说您现在犹豫了?”
“你如此放肆地嘲
了我,你这个虚伪而危险的女人,
上你会乖乖地倒在我怀里的;”达达尼昂也在暗自说“以后,我一定要和那个人一起来嘲笑你,而那个人,正是你想借我之手要杀的人。”“这样说,一切都达成协议了?”她问。
“假如是您的一位朋友,您就会手
了?”米拉迪大声问
。她的
睛迸发
一束威胁的光芒。“怎么办?”米拉迪接着问。
米拉迫不会坐失良机。
①《圣·旧》中挪亚的第三个儿
。挪亚酒醉后赤
在帐篷里,他和长兄倒退着
屋给赤
的父亲盖上衣服,以免看见父亲的
。她拉响门铃;凯

现在门
。“怎么办!我一定向那个卑鄙的家伙为您报仇。”达达尼昂装
亚
尼亚雅弗老爷①的神气说。“您把那个卑鄙小人的名字告诉我吧,他竟能让您哭红
丽的双
!”“好,您就为我用下您的胳膊吧,它不是已经扬名显威过?”
“我听您的吩咐,”达达尼昂说。
“唯利是图的家伙!”她笑微微地说。
“果真如此?”米拉迪带着最后一丝怀疑问。
那家伙是个胆小鬼。”
“那好,您要
得上这个所谓的幸福哟。”“您使我乐坏了。他叫什么名字?”
米拉迪就要大声说“立刻”;但她转而一念,考虑到如此的匆忙对达达尼昂来说也许有失礼貌了。
“他叫瓦尔德,我知
,”达达尼昂大声说。“可是在您和他上一次的
手中,我觉得,您并没有抱怨运气嘛。”“谁告诉您我哭过?”她问。
“您真的
我,您!”达达尼昂大声说“哦!倘若果真如此,这会让我掉魂的。”“请走这扇门,”米拉迪一边推开一扇暗门一边说“十一
钟您再来,我们把要说的话全谈完;凯
会领您到我房间的。”达达尼昂
到自己任人摆布了,他觉得他犯了一个错。“说呀,说呀,您快说呀!”米拉迪
追不放地问“您是怎么知
的?”于是,他双臂

地搂着米拉迪。她毫不回避地吻着凑来的双
,只是没有主动
击而已。“是呀。”
“但要是我对您说,您可以相信我的情
呢?”“明天,立刻,您想什么时候就什么时候。”
“您还是明白我的意思了,亲
的达达尼昂先生!”“唉!您在我
上只喜
这个么?”达达尼昂问。“不,我不犹豫,上帝不许我这样
;然而,任凭我去冒着可能的死亡,可连多一丁
儿希望都不留给我,这难
公平吗?”谁都会听得懂,这
骂人的形容语正中达达尼昂的下怀呀。“是我的一位朋友?”达达尼昂装着猜疑说,好让人以为他真的不知
。“我是从瓦尔德那儿知
的,因为昨天在一个客厅里,当时我也在,他拿
一枚戒指给人看,说是从您那儿得来的。”“好像她的约会都在十一
,”达达尼昂暗自想“这是
成的习惯吧。”“只要您使个

,我就能猜个八九不离十。”多情郎们我是了解的,这些人,没有所图是不
的。”“可是我,”米拉迪说“对您这样的效劳我该怎样报答呢?