下,他只有一条路可走,那就是搬
这
房间。他决定第二天上午就通知房东太太,说他不再赁住这
房间了。他无力弥补这场损失,再说,
边余下的几个钱,只够租个租金低廉的房间了。他
不得赶快离开这
房间:一来租金昂贵,他不能不为此犯愁;二来在这
房间里,米尔德丽德的影
无时不在,无
不有。菲利普一拿定了主张,不付诸行动,他总是心神不定,坐立不安。于是,第二天下午,他领来了一位
旧货生意的经纪人。这位经纪人
价三英镑,买下了那些被毁坏的和未被毁坏的家
什
。两天之后,菲利普搬
了医院对面的一幢房
。他刚
圣路加医院那会儿,就赁住在这儿的。房东太太是个正正经经的女人。菲利普租了个
楼卧室,她只要他每周付六先令的租金。卧室狭小、简陋,窗
正对屋背后的院
。此时,菲利普除了几件衣服和一箱书籍以外,
边别无长
。不过,菲利普对自己还能住上这间租金不贵的卧室,心里还是很
兴的。菲利普的全
财产加起来也卖不到三十英镑,可是其中好多东西已伴随他多年了。菲利普是个会治家的人,非常珍惜那些零星什
,因为那些零星什
都是他的财产呀。他只
了区区几个钱,却把这个家装扮得漂漂亮亮的,又富有个
特征,因此他很为自己这个小小的家
到自豪。他神情颓丧地
了椅
里。他喃喃自语地问
,米尔德丽德怎么会变得如此心狠手辣。转瞬间,一阵惊悸向他心
袭来。他从椅
里一跃而起,三步并作两步地奔
过
,那儿有一只盛放着他全
衣服的柜
。他急切地打开柜门,顿时松了
气。米尔德丽德显然把柜
给忘了,里面的衣服一件都没动过。面对
前一片凌
的景象,菲利普气得七窍冒烟,连气都
不过来。米尔德丽德没留下片言只字,只留下这副烂摊
,以示其满腔的憎恨。菲利普完全想象得
她造孽时那副咬牙切齿、
绷着脸的神态来。菲利普重新回到起居室,惘然地环顾四周。他
到惊奇的是他内心竟无一丝怨恨。他好奇地凝视着米尔德丽德放在桌
上的菜刀和榔
。随即,他的目光落在扔
炉里的那把断裂的切
用的大餐刀上。米尔德丽德着实
了番时间才把这些东西捣毁的。劳森给他画的那张肖像画被米尔德丽德用刀划了个"十"字,那画面可怕地开裂着。菲利普自己创作的画都被她撕成了碎片。所有的照片、
奈的名画《奥兰毕亚》、安格尔的《女
》以及腓力普四世的画像都被米尔德丽德用榔
捣烂了。桌布、窗帘和两张安乐椅都留下了斑斑刀痕,破得不能用了。菲利普用作书桌的桌
上方,墙上挂着一条小小的波斯地毯,那还是克朗肖生前赠送给他的。米尔德丽德一向对这条地毯心怀不满。。房间里被
得一塌糊涂,所有东西都被捣毁了。顿时,他火冒三丈,一个箭步奔
米尔德丽德的卧室。那里漆黑一团,空空
的。他
了盏灯照了照,发现米尔德丽德把她和孩
的衣
一应席卷而去(刚才
门时,他发觉手推车没放在原
,还以为米尔德丽德推着孩
上街溜达了哩),洗脸架上的东西全被搞坏了,两张椅
上布满纵横
错的砍痕,枕
被撕开了,床上的床单和床罩被刀戳得像破鱼网似的。那面镜
看上去是用榔
敲碎的。菲利普
到不胜惊骇。他转
走
自己的卧室,那儿也是一个样,被搞得
七八糟,乌烟瘴气。木盆和
罐被砸破了,镜
粉碎了,床单撕成了布条
。米尔德丽德把枕
上的小
撕开,伸
手去把里面的羽
掏
来,撒得满地都是。她一刀
穿了毯
。梳妆台上凌
地摊着他母亲的一些相片,镜框散架了,玻璃砸得粉碎。菲利普跑
厨房,只见杯
、布丁盆、盘
和碟
等凡能砸碎的东西全都被砸成了碎片。"上帝啊,但愿我这辈
再不要碰见米尔德丽德了!"他喟然一声长叹。"如果那是条地毯的话,那就应该把它铺在地板上,"她曾经这样对菲利普说过。"那东西又脏又臭,真不是个玩意儿"
那条波斯地毯惹得米尔德丽德经常发火。菲利普曾对米尔德丽德说过,那条地毯隐
着一个难猜的谜语的谜底,而米尔德丽德印以为菲利普是在讥诮她。她用刀在地毯上连划三下,看来她还真的
了
气力呢。此时,那条地毯拖一块挂一片地悬在墙上。菲利普有两三只蓝白两
相间的盘
,并不值钱,不过是他
很少几个钱一只只陆续买回来的。这几只盘
常常勾起当时购买时的情景,因此他非常珍
它们。可
下它们也同遭厄运,碎片溅得满屋都是。书脊也被刀砍了。米尔德丽德还不厌其烦地把未装订成册的法文书拆得一页一页的。
炉上小小的饰
被
破扔
了炉膛。凡是能用刀或榔
捣毁的东西都捣毁了。他又回到起居室,再次看了看那混
不堪的场面,茫然不知所措。他无心整理那堆废品。屋里连一
吃的东西都没有。他肚
饿得叽里咕噜直叫唤。他上街胡
买了
东西填了填肚
。从街上回到寓所时,他心情平静了些。一想到那孩
,菲利普心里不由得咯噔了一下。他思忖着,不知那孩
会不会想念他,刚开始的时候,她也许会想他的,但是过了个把星期之后,怕是会把他忘得一
二净的。啊,终于摆脱了米尔德丽德的胡搅蛮缠,菲利普暗暗额手庆幸。此时,他想起米尔德丽德,心中已没有忿恨,有的只是一
烈的厌倦
。