"我将给你
些
来放在瓶里,"他说。菲利普听后垂
丧气。"哎唷,怎么啦?"
一本用蓝纸包着的小书打开着,书页朝下地躺在沙发上,菲利普懒懒地把它拿了起来。这是一本定价两便士的中篇小说,其作者是科特纳·帕各特。这就是诺拉写书时用的笔名。
菲利普默然不语,一
难过的
情涌上了心
。米尔德丽德凝睇着他。"你不会连这一
儿乐趣都不给我吧,菲利普?你是知
的,这是我能够
去走走的最后一个机会了,还不知要隔多久才会再有这
机会呐。况且这是我早讲定了的。"他想,米尔德丽德要是
他的话,一定会说那就同他在一起吧。"格里菲思的两位妹妹要来度周末,我们俩要带她们
去玩玩。"菲利普心里明白,诺拉碰上这
情况是决不会犹豫的。"别再让我耽搁你了,"她挖苦地补了一句。
"但是,你一个人怎么去呢?"
"喔,我要到图尔斯山去。你记得那爿店里的女经理吗?嘿,她现在已经结婚了,她邀请我去同她在一起过星期天。当然罗,她想我现在也结婚了。"
菲利普看了看自己的手表。
"总要有人
这件事的,"米尔德丽德回答了一句。"我还不至于不愿告诉你,不过

着一个人讲自己的行踪,这也太恼人了!""实在对不起,我认为我不能这么
,"菲利普冷冷地回答说。他蓦地抓起她的双手吻了起来。
人急
替她
的事儿。他为她打开箱了,取
衣服摆在一边。见她不再提议外
,他便给她拿来拖鞋,并替她脱下靴
。他为自己代
件之役而
到由衷的
兴。"那你明天
什么去?"他希望能想
个比上面所说的更为
迫的事儿来。那个借
太拙劣了。菲利普耸了耸肩膀,走
屋外。他
到如释重负,事情总算还不环。还没有
现涕泗滂沱的场面。一路上,他因这么容易就摆脱那桩事情而额手庆幸。他走
维多利亚大街,买了几束鲜
带给米尔德丽德。"不来。"
"我非常喜
看他写的书,"米尔德丽德说,"凡是他写的书我都看,写得太
了。""不,亲
的,我要你去痛痛快快地玩上一玩。我只是想让你
到愉快。""我希望你不要盘问我。"
"难
你真的不想告诉我吗?""就这些吗?"她
兴地说
。"格里菲思很容易就可以找到另一个人嘛!"菲利普毫无表情地望着她。翌日是星期天,他一直想在这一天同米尔德丽德呆在一起。他对自己说,就是
于起码的礼貌,他也应该那样
,总不能把她孤零零一个人扔在一间陌生的屋
里呀!"要是能来,我倒是极想来的。"
他拿起她的手,笑着对她说:
要是她问起是什么样的约会,他还真不知
怎么回答呢!不过,她并没有

一
儿好奇心。他在租赁房间的时候,就预先订了两人的饭菜,并提
要同她一
安安稳稳地过个黄昏。他心里急着要赶回来,所以他便搭乘电车走沃克斯霍尔大桥路。他想不如索
对诺拉讲明他只能呆几分钟。吃完饭,菲利普把两张安乐椅拉到
炉前。他俩坐在上面歇息。他悠然自得
着烟斗,
到心旷神怡。"在第一次走
那爿店的那天,我可没想到今天会来给你
这
事情,"菲利普
颜
笑地说。"告诉我这是什么样的约会,"她带着哄孩
似的
吻说
。"哦,我会说埃米尔外
办事了。她的丈夫是
手帕行当的,他是个态度非常傲慢的家伙。""随你的便,"他回敬了一句。
菲利普抓
时间编造了个理由。"兴许我会变得更加不幸,会吗?"她回答
。"这么说,不必再劳驾光临了,"她叫嚷着,这下可大动肝火了。
"我在那些帮厨的女工里面享有盛誉。她们都认为我颇有绅士风度。"
"你明天不来吗?"
"这儿真像是一个家,"菲利普满面
风地说。眨
间,诺拉换了另外一副脸孔。她极力克制着不让自己发脾气,走到菲利普的跟前,拉起他的手。"你是不想来,所以才不来的。不知你前些日
在
些什么勾当,你完全变了。""可是,为了能同你在一起过星期天,我还谢绝了一张请柬呢。"
他整理坐垫,摆好相片镜框。她还有几只绿
的陶瓶。"可是,我已经邀请戈登夫妇来吃中饭"——演员戈登偕同妻
正在外省游览,星期日要在
敦过——"这事我一周前就告诉你了。"这个小型便宴
行得十分成功。菲利普早先送来了一小罐鱼
酱,他知
米尔德丽德就
吃这
东西。房东太太给他俩端上来几块炸
排、蔬菜和一
甜
。菲利普还订了她最
喝的红
酒。帷幕敞开,炉火熊熊,灯泡安上了米尔德丽德的灯罩,房间里弥漫着舒适惬意的气息。"我待人不算太苛刻,对不?我不是常常找你的麻烦的。你不能不赴那个讨厌的约会吗?就这一次好吗?"
"我不准备
去了,我想我还是穿件宽松的女袍,"她说。"帮我从后面解开钮扣,好吗?""实在对不起,我忘了,"他嗫嚅
。"我恐怕十有八九不能来。你就不能另请旁人吗?""有你在这儿,真叫人
到愉快。""恐怕我一定得走了,"他说。
"明天别让我失望,菲利普,我一直殷切地期望着能同你在一起过个星期天。戈登夫妇想见见你,我们一定会玩得很快乐。"
"不,实在对不起,我不能——我已经答应了,我就得信守诺言。"
"哦,好的,这没关系,"诺拉说,"明天一天你得呆在我这儿。"
"恐怕我不能在这儿同你一起用茶了,"他不无遗憾地说,"我有一个十分讨厌的约会。不过半个钟
以后我就回来。""实在对不起,明天我有约会。"
"喂,我只有向你问声好的时间,"他脚刚跨
诺拉的房间,就哇啦地说开了。"我忙得要死。"当他双膝下跪替她解开靴
的揿钮时,米尔德丽德一边轻怜
地抚
着他的
发,一边说,"你太
惯找了。"诺拉
然大怒。"我希望你不要
持了,"菲利普说。"唔,你这个笨瓜竟

这号事来。三个星期前,我就答应她了。"她毫无顾忌地转过
去,好像他也是个女人似的。他作为男
,对她说来,毫无
引力。可是,她这句话所表达的亲昵劲儿,倒使得他心里充满了
激之情。他手指笨拙地解开扣
。她走
卧室,
了件镶满廉价
边的天蓝
宽松女袍。然后,菲利普把她抱
一张沙发里,并去替她沏茶。"可是,你也曾答应过我的。完全可以肯定,是我首先提
来的。"他骄傲地环顾四周,打量着自己
的活儿。"明天你要
什么呢?"他问米尔德丽德说。他仍然记得诺拉对她自己的评价。
他知
这是一场他千方百计要避免的争吵的开始。诺拉的脸涨得更红了。他对诺拉居然
着他说谎非常恼怒。他回答说医院里在举行示威,他一定得参加。就在说话的当儿,他自觉脸红了。他想她脸上显现
不相信他的神情,这使得他更为恼火。