的航空研究院资助的。我的工作就是促
民用航空的飞行安全。我尽我所能地使天空中的旅行者平安无事。”詹妮弗说:“围绕你离开联
航空局的事有一些不同的议论。”“他是个好人。”
克再次显示了他的技巧:他的回答是一
完整的陈述。他明白他更像是在摄像机前侃侃而谈地
些评论,而不是对一个问题
行回答。“联
航空局是不是
得很漂亮?”“
德是个很会
言巧语的家伙。他会向你讲一大
适航指令之类的模棱两可的鬼话。一大串联
航空局让人听不懂的行话。事实上,他是N—22型飞机的项目经理。他负责那
飞机的研制开发。他晓得这里
有问题——他本人就是问题的一
分。”“设立联
航空局的动机是良好的,但它
有双重的工作使命,既要对航空旅行
行
制,又要帮助其
行宣传促销。这个机构必须
行全面改革。它和制造商之间的关系太过亲密了。”“我曾几次作为法律案件的航空专家证人

作证。我认为有专业知识的人站
来讲真话是很重要的。”“我对航空安全持

的观
。我被与我持相同忧虑的雇主所雇佣是再自然不过的事了。”“布拉德利·金付你钱吗?”
经历过
克事先演练过的
畅表达之后,记者杰克·罗杰斯让人吃惊不小。他
穿一件很土气的橙绿
的休闲外
,
格领带在监视
上抖动不已。他看上去像个
尔夫球手,打扮得
哨漂亮地来参加求职面试。“
克先生,你难
不是一名受雇的专家吗?”她又转
面对罗杰斯。音响员解开罗杰斯的衬衫扣
,把小话筒别在他的领
上。在准备工作继续
行的时候,罗杰斯开始冒“我对有关我为什么离开联
航空局的一些说法很熟悉。”
克说着,又是在
行陈述。“但事实是我的辞职使这个机构很难堪。我批评了他们的工作方法。当他们拒绝对我的批评
反应的时候,我就走了。所以,对他们现在还在试图诋毁我,我是毫不吃惊的。”“联
航空局有关我的说法从来没有任何证据。我从来没有见到联
航空局提
过片言只语的证据使他们对我的批评站得住脚。”“嗯?”他朝她这边转过来。
“你为布拉德利·金律师工作吗?”
“什么意思?”
“你对联
航空局有什么看法?”“你能给我一个例
吗?”这是一
提示。她从先前的
谈中已经知
他要说什么了。詹妮弗挪动一下椅
,这样她就正好坐在镜
旁。
克稍稍动了动,面对她现在的位置。“检查一下镜
距离。”她对摄像师说。“你是布拉德利·金的全时雇员,这难
不是真的吗?你的办公室,办公室里的一切,我们现在见到的这一切全都是金付的钱,这难
不是真的吗?”“我曾经为联
航空局工作,”
克说“但后来离开了这个
门,因为我不同意他们对制造商放任不
的态度。诺顿公司的飞机就是这些
虎放纵政策的结果。”,搞电视的人对这
新的矫
造作
到不可思议,但到后来也就习以为常。毕竟他们的时间很
张。他们总是匆匆忙忙地从一
奔到另一
。一个预先准备好的采访对象,不
怎么讲,总算使他们的活儿
得轻松多了。“任何专家证人
费的时间和金钱都应该得到补偿。这是标准程序。”她说:“
克先生?”
克再次
了陈述。“有关这
亲密无间的关系,一个最好的例证就是联
航空局对待许可证颁发的方式。为一
新型飞机颁发许可证所需要的文件并不由联
航空局来保存,而是由制造商自己来保存。这一
恐怕很难说是恰当的。这简直是让狐狸来保护
窝。”但就是因为
克
得太顺畅了,拍摄过程也太顺利了,她就不想让
克这么肤浅地走走过场。她今天工作的最后一
分就是问一些基本的问题,以防
到时候时间不够或是
本忘记问。“啊,”
她说:“联
航空局宣称,你向新闻界
了材料。他们说他们因此解雇了你。”“还有诺顿的什么人。”她翻翻笔记本。“一个叫约翰·
德的人。”“远了
。朝摄像机跟前挪近一
。”“天啊,真
,”她转
对摄像师说“我们准备好了吗,乔治?”“恐怕联
航空局
得极为差劲。
国人的生命被毫无必要地置于危险之中。坦率地讲,现在是彻底革新的时候了。否则的话,乘客还会继续去送死,就像他们在诺顿飞机上那样。”他慢吞吞地朝办公桌上的模型指了指,这样,摄像机就能稳稳地跟定他。“在我看来,”他说“那
飞机上发生的事…是丢人现
的奇耻大辱。”诺顿公司外上午11时10分
詹妮弗开始什么也没说,只是向这位记者的到来表示谢意,让他在铁丝网前站好,背后是诺顿飞机制造公司。她和他先
略地把她准备好的问题过了一遍,他的回答简短而带
犹豫。他很兴奋,并且极力想讨好詹妮弗。采访结束了。摄制组成员收拾设备的时候,
克朝詹妮弗走过来。“你们还见别的什么人吗?”“
克先生,”詹妮弗说“你以前当过联
航空局的雇员…”“他现在看上去好多了。”
“下一个是杰克·罗杰斯。”